A warning to anyone considering translation as a career. There will be sunny Saturday mornings when you are stuck inside translating sentences like this:
“Es un método en el que el avance de la excavación se ajusta con gran versatilidad a las condiciones del terreno y en el que se utiliza entibación cuajada con tablones de madera como sostenimiento provisional, dejando en las sucesivas fases de la excavación de la sección de avance una porción muy limitada de la misma, cuya amplitud se ajusta a las condiciones existentes, sin entibación hasta que se coloca ésta.”
Aaahhh! Help!!!